敬称

Q for TOEIC
Nancy has a very (  ) and sweet temperament.
1. alive
2. living
3. live
4. lively



オーストラリアで出会った韓国人の貞九(A year late movement - 消費という名のクリエイト行為)は、日本語ができるのでケアンズのお土産屋で働いていたのだが、そこはオーナーが韓国人で、店員がほとんど日本人というところだった。


ある日、彼が少し怒り気味にこういった。
「日本人の店員がオーナーに対して『金さん』と呼ぶのはおかしい。金社長と呼ばないといけない。」


店員はたいてい正社員ではなくてワーホリのパートタイムワーカーだし、そこまで気にすることはないのでは・・・
と思ったんだけど、今日の韓国語の授業でそのわけが分かった。
韓国語で日本語の「さん」を表す語は、
(shi)
「氏」である。
この「氏」を苗字の後につけて呼ぶことは大変失礼なことらしい。
例えば、金氏とか李氏とか。
その理由は、苗字+氏というのは使用人に対して呼ぶときの呼び方だから。
だから、名前+氏で呼ぶときはフルネームか下の名前でないといけないのだそうだ。


・・・


あ、昨日の練習で使ってる。
ごめんなさい。


ANSWER
4. lively
Nancy has a very lively and sweet temperament.
ナンシーの性格はとても活発でやさしい。